Abschlussarbeiten
B.A.-Arbeiten
2012 | Die Verwendung der polnischen Verbformen auf -no /-to in heutigen Zeitungen |
Hat das Russische eine kulturspezifische Höflichkeit? | |
2011 | Zur Frage der undeklinierbaren Substantive des Russischen |
Höfliche Diminutiva im Russischen | |
Reflexe des Verbalaspekts in polnischen Verbalsubstantiven | |
2010 | Ironischer Gebrauch von Diminutiva, Kosewörtern und Kosenamen im Detektivroman Клетчатая зебра von Dar’ja Doncova |
Das historische Präsens im Russischen und Tschechischen. Ein funktionaler Vergleich | |
Aspektuelle Derivation mit po- im Polnischen und Russischen | |
Personennamen im Kontext der Belletristik. Untersuchung der Bedeutungen von Familiennamen anhand von Vadim Šefners Roman Лачуга должника | |
2009 | Der Genitiv der Verneinung im Russischen: Untersuchung anhand des „Nacional’nyj korpus russkogo jazyka“ mit Bezugnahme auf Alan Timberlakes Aufsatz „Hierarchies in the Genitive of Negation“ |
2008 | Vergleichende Analyse der Modalpartikeln ведь im Russischen und przecież im Polnischen anhand der polnischen Übersetzung des Romans Мастер и Маргарита |
Zulassungsarbeiten
2012 | Generationsspezifische Sprachkorrosion bei Russischsprechern in Deutschland |
2011 | Anrede und Höflichkeit in einer russischen Frauenzeitschrift vom Anfang des 20. Jahrhunderts |
Anrede und Höflichkeit in russischen Internetforen | |
| Russisch im Sprachkontakt: Korrosion der Sprache bei russlanddeutschen Spätaussiedlern |
2010 | Feste Wortkomplexe in russischen und deutschen Pressetexten |
2008 | Die Verwendung der russischen Partikel nu in Michail Bulgakovs Roman ‘Master i Margarita' |
2007 | Die Wiedergabe der Phasenaktionsarten im Deutschen vor dem Hintergrund ihrer Behandlung im Russischunterricht |
2003 | Von Nomina regierte Infinitivkonstruktionen im modernen Russischen |
1997 | Sprachliche Mittel zum Ausdruck von Höflichkeit im Russischen am Beispiel von Russischlehrbüchern aus dem 19. Jahrhundert |
Magisterarbeiten
2012 | Empirische Untersuchungen zur russischen Jugendsprache in Deutschland |
2011 | Untersuchungen zur Kategorie der Depreziativität im Polnischen |
Die polnische Politsprache nach 1989 | |
Subjektsellipse in russischen Nebensätzen | |
Stummelkomposita im heutigen Russischen | |
Die soziolinguistische Situation des Russischen in Riga | |
2010 | Die kommunikative Dynamik der Verben im Russischen und Serbischen im Vergleich zum Englischen und Deutschen |
Die Anrede mit der Vollform des Vornamens im Russischen vom 19. Jahrhundert bis heute | |
Sprachliche Entwicklungstendenzen im russischen Chat | |
Anglizismen in der heutigen russischen Zeitungssprache | |
Der Einsatz von ‘Controlled Languages’ in der automatischen Übersetzung und ihre Anwendung auf Übersetzungen ins Polnische | |
2009 | Sprachgebrauch in russischen Internetforen von Frauen |
Bedeutungsveränderungen ausgewählter russischer politischer Begriffe vor und nach der Perestrojka | |
Das polnische Präteritumpartizip auf -ły | |
2008 | Korpusbasierte Untersuchungen zum Numerusgebrauch im Russischen |
Para- und nonverbale Mittel in der polnischen Internet-Kommunikation | |
Deutsche Lehnwörter im Polnischen des 20. Jahrhunderts | |
Slovakisch im Kontakt: Slovakisch-deutsches Codes-Switching | |
Deutsche und russische Modeterminologie im Vergleich | |
2007 | Die Darstellung von Aspekt in polnischen Lehrbüchern für Deutsch- und Englischsprachige |
Konkurrierende Normen der weißrussischen Standardsprache | |
Die Verwendung des Verbalaspekts in Avvakums Lebensbeschreibung | |
2006 | Die Verben der Bewegung im Russischen und Tschechischen und ihr Verhältnis zum Aspekt |
2005 | Schwankungen der Belebtheitskategorie im Plural der ukrainischen Substantive |
Der nominale Flexionsakzent des Ukrainischen und des Russischen im Vergleich | |
Die Zunahme der Anglizismen im russischen Wortschatz am Beispiel der Zeitschrift Itogi | |
Primäre lokale Deixis am Beispiel des Polnischen | |
2004 | Die Konkurrenz von Nominativ und Instrumental beim substantivischen Prädikatsnomen |
Das polnische Sprachgesetz "Ustawa o Języku polskim" von 1999 im Vergleich mit dem französischen Sprachgesetz "Loi Toubon" von 1994 | |
Zum Gebrauch der Vergangenheitstempora in der Nestorchronik (Lavrent’evskij spisok) | |
Die Stilisierung von Umgangssprache in zeitgenössischen russischen Kriminalromanen | |
2003 | Der Status der ukrainischen Standardsprache in der Ukraine und der ukrainischen Diaspora seit 1991 |
2002 | Postnominale Genitive bei Nominalisierungen auf -nie in der heutigen russischen Standardsprache |
Anrede und Höflichkeit im vorpetrinischen Russland – untersucht anhand von Gesprächsbüchern des 16. und 17. Jahrhunderts | |
2001 | Grammatisch-lexikalische und pragmatische Indikatoren rhetorischer Fragen im Polnischen |
Kategorien von Verbbedeutungen im russischen Erstspracherwerb | |
2000 | Englische Lehn- und Fremdwörter in der russischen und polnischen Wirtschaftssprache – ein Vergleich anhand von Wirtschaftszeitungen |
Verfahren zur automatischen Transkription orthographischer Texte in phonetische Umschrift und ihre Anwendung auf das Russische | |
Anrede und Höflichkeit im Polnischen des 19. Jahrhunderts: Eine Analyse auf der Grundlage des Romans Lalka von Bolesław Prus | |
Anrede und Höflichkeit im Russischen der fünfziger und sechziger Jahre - eine Analyse auf der Grundlage von drei Romanen der ‘jungen Prosa’ | |
1999 | Typen nichtkanonischer Wortstellung in der russischen Umgangssprache und ihre Funktion |
1998 | Zur Wiedergabe der umgangssprachlichen Passagen von Bohumil Hrabal in den polnischen und deutschen Übersetzungen |
Symmetrie und Asymmetrie im polnischen und russischen Anredesystem: ein Vergleich anhand von Zeitungsinterviews | |
Höfliche direktive Sprechakte – ein russisch-deutscher Übersetzungsvergleich | |
Russische Partikeln in Fragesätzen und ihre polnischen Äquivalente | |
Ausdrücke aus dem Bereich des Trinkens in den nichtkodifizierten Sprachsphären des Russischen | |
1997 | Werbung in russischen Printmedien: Eine vergleichende Untersuchung von Werbetexten westlicher und russischer Unternehmen |
Russische und deutsche Temporaldeixis: Ein Übersetzungsvergleich anhand von Čechovs Dramen | |
Versprachlichung von Gestik im modernen Russischen – Eine Untersuchung anhand von Phraseologismen mit нога | |
Aspekt und Aktionsart im Russischen und Französischen - Anwendung der Konzeption von N. Thelin auf einen Übersetzungsvergleich | |
1996 | Einflüsse des Russischen auf Polnisch und Tschechisch - Gemeinsamkeiten und Unterschiede |
Der Genitiv auf -u in der heutigen russischen Standardsprache | |
Zum Gebrauch der Höflichkeitspartikel -s in drei Dramen A. N.Ostrovskijs | |
1995 | Eine empirische Studie zu Problemen des gegenwärtigen polnischen Anredesystems |


